So, heute genau einen Monat nach unserer Hochzeit habe ich endlich mal die Zeit gefunden ein klein wenig über diesen Tag zu berichten und mit ein paar Fotos zu bereichern. Für alle diejenigen, die etwas über die rechtlichen Voraussetzungen einer Heirat und die damit verbundenen Visumsregelungen in Taiwan erfahren möchten werde ich zu einer anderen Zeit auch noch etwas schreiben.
Wir haben also am 11. Februar 2007 um 11 Uhr vor dem Bezirksgericht in Banqiao, Taipei County geheiratet. Der Morgen verlief eigentlich unerwarteterweise reibungslos. Wenn man längere Zeit in Taiwan lebt, gewöhnt man sich ja eigentlich daran, dass gerade Dinge die ein wenig organisatorische Planung und Pünktlichkeit erfordern, meistens voll in die Binsen gehen. Sei es durch Verkehrsstau, Taifun, Erdbeben, Verschlafen, zu kaltes Wetter oder einfach keine Lust. Aufgrund dieser Erfahrung war dann die erste wichtige Frage des Tages, ob denn unser Fahrer Bo zur richtigen Zeit, d.h. etwa eine Stunde vor der Trauung bei uns vorbei und uns abholen kommen würde. Natürlich bat ich vorher darum, doch noch eine halbe Stunde früher als eine Stunde vor der Trauung vorbeizukommen und so kam er dann für diese Zeit zwar 20 Minuten zu spät, aber ja eigentlich doch 10 Minuten zu früh…..
Wir kamen also dann auch unerwarteterweise pünktlich vor dem Bezirksgericht in Banqiao an, wo überraschenderweise auch schon Cindys Eltern und eine Reihe von Freunden auf uns warteten. So etwas ist vorher noch nie passiert! Irgendwie kam mir in diesem Moment der Gedanke, dass heute wohl wirklich ein ganz besonderer Tag sein müsste. ;) Es ging dann durch einen kleinen Park in ein Nebengebäude des Gerichts, wo gerade noch die 10 Uhr Trauungen im Gange waren. Wir haben aber nicht sehr viel davon mitbekommen, da wir gleich zusammen mit den Trauzeugen, den Brauteltern, in ein Büro und dort ganz viel unterschreiben und stempeln mussten. Leider war es dort so voll und hektisch, dass keine Fotos davon existieren, aber so spannend war es auch nicht, in etwa so, als ob man sich eine Leihkarte für die Bücherei ausstellen lässt. Es galt insgesamt 4 Heiratsurkunden auf Chinesisch und 3 Heiratsurkunden auf Englisch zu unterschreiben und mit dem persönlichen Namensstempel zu siegeln. Dann wurden die Angaben auf den Heiratsurkunden noch einmal genau mit den vorgelegeten Ausweisen verglichen und diesmal sogar wirklich genau: Buchstabe für Buchstabe, Zahl für Zahl, Seite für Seite, zwei Mal. Als das dann erledigt war, konnte es also losgehen:

Da war sie also, die Richterbank und das Urteil stand schon lange fest: Lebenslang!

Und trotzdem hatten die Verurteilten Grund zum Lachen.

Der “Richter” nicht, aber das war ja auch nicht seine Aufgabe.
Die ganze Zeremonie begann damit, dass wir alle, Brautpaare, Gäste und Fotografen irgendwo rum standen. Etwas Ordnung gab es dann, als jeder Heiratswillige seinem Namen nach auf Anwesenheit hin befragt wurde. Ach ja, ich sollte erwähnen, dass wir in einer Massenzeremonie getraut wurden, eine für Taiwan standesamtlich durchaus normale Methode, an der neben uns noch neun weitere Paare (ein zehntes ist nicht erschienen….wohl nochmal Glück gehabt ;)) teilgenommen haben. Es war natürlich nicht zu vermeiden, dass bei der Gelegenheit und auch Schwierigkeit der Namensnennung in meinem Fall eine besondere Erwähnung der Anwesenheit eines unter den heiligen taiwanischen Flaggen heiratswilligen Ausländers kommen musste.

Gelacht haben wir trotzdem. ;)
Nachdem wir alle in Reih und Glied aufgestellt wurden, sprach der Standesbeamte kurz über die rechtlichen Begebenheiten der Eheschließung, die Wichtigkeit der Heiratsurkunden und so weiter. Ich habe ihn im Wesentlichen ja auf Chinesisch verstanden, aber nicht nur mir ist aufgefallen, dass er seinen Text eigentlich mehr runternuschelt als klar und deutlich ausspricht, ein Tonband hätte es an dieser Stelle auch gebracht. Dann ging es weiter mit der alles entscheidenden Frage. Wir waren Paar Nummer 8 (ha…die Glückszahl !), ich hatte also noch genügend Gelegenheiten herauszufinden, was jetzt genau geantwortet werden sollte. Bei einem Bekannten war es 我要, bei uns war es 我願意, was im Prinzip dasselbe ist, aber im Ausdruck noch etwas stärker. Ich hatte mich schon so gefreut, die ganze Zeremonie komplett auf Chinesisch ver- und überstehen zu können, als ich ihm besagtes 我願意 laut und deutlich, für alle verständlich und in der Betonung natürlich wie immer perfekt zurief, als ich an der Reihe war. Und da fängt er doch damit an, dass er mich das Ganze wegen der Rechtssicherheit nochmals auf Englisch fragen müsste, immer diese Diskriminierung! Dabei ist Englisch genau so eine Fremdsprache für mich wie Chinesisch auch. Da lernt man jahrelang Chinesisch und wird alleine nur von Rechtswegen bei seiner eigenen Hochzeit doch auf Englisch gefragt, Taiwansinn! Naja, doppelt hält besser. ;) Ok, auch das war geschafft, Leute haben geklatscht und alles war gut.

Es ging weiter mit dem dreimaligen 鞠躬, dem Verbeugen der frisch gebackenen Eheleute voreinander.

Sowie dem Austauschen der Eheringe.

Und der Inempfangnahme der Heiratsurkunden.
So das wars. Herzlich Willkommen im Hafen der Ehe und viel Glück fürs Leben! Häh, wie jetzt?! Da fehlt doch noch was:

Ok, jetzt hätten wirs. ;)

Begrüßen Sie hiermit 陳先生 und 陳太太 oder auch Herrchen und Frauchen (…auf diesen Witz hab ich Jahre gewartet !!).
Wir waren die nächsten paar Minuten noch so sehr damit beschäftigt mit jedem unserer anwesenden Freunden ein bis zwölf Fotos zu machen, dass ich gar nicht bemerkt habe, dass alle anderen Brautpaare binnen zwei Minuten den Saal verlassen haben. Auf einmal stand nur noch unsere Gesellschaft da und somit gab es endlich auch mal etwas Platz um natürlich

den Brautstrauß zu werfen (sogar zwei Mal, wir hatten irgendwie zu viel davon)

und natürlich das obligatorische “Ich war dabei” Foto zu machen.
Weiter gehts im nächsten Teil. ;)

Gruss aus Taipei, alles sehr bekannt. Schoen, es mal von wem anderen zu lesen :-)
http://de.passado.com/blogs/taiwan
Lebe in Taoyuan, arbeite in Taipei und bin auch mit Taiwanesin verheiratet…
sehr schoene fotos … toll… freut mich wirklich riesig fuer euch. aber waren deine eltern gar nicht dabei? muessen sie sich etwa auf die feier in deutschland gedulden?
Congratulations! finally you are married!
my bf is a German too, but I hope I will end up like you guys,
Too bad I am still learning German, and really I do not know what you are writing here… anyway ICQ has really been such a big help for you and it can be such a great story for you children, and grandchildren.
Be happy always
Greetings from Indonesia
Wirklich schöner Artikel! Die Hochzeitsräume in den Bezirksgerichten Taiwans sehen offenbar überall gleich aus – von der Deckenverkleidung bis zu den Teppichen. :-)
…tatsächlich, bei uns in Taipei sah der Trauungsraum identisch aus! Ich hatte mich immer an der falschen Stelle verbeugt oder soetwas, weil meine Frau mir durch Handdrücken signalisieren wollte wann. Doch dann hat sie mir vor Rührung immer wieder die Hand gedrückt…
Hi,interessanter Bericht! Würde Dich gern mal etwas “auquetschen” auf Grund Deiner Erfahrungen. Wäre nett wenn Du Dich mal melden würdest.
Viele Grüsse aus Hannover!